THE CERAMIC
Do not believe that I am clay
Confusion and heartache
the sadness is growing brightly
The story was far from a kitchen
The fire flickers to paint forever in the night
Don’t wake up the silence which is sleeping deeply
Ascending the throne since the ashes fade
Silhouettes of people with insomnia
sitting and watching for the dream
mistakes from here lurk
Who can believe in the words of the quiet pictures
between the noise of selling and buying
The birds want to fly to the sky
They can’t pass through the empty deserted autumn
The rows of trees are leaning forever
The shade of the tree has not yet
fallen into the summer’s place
The yellow deer drinks water in the jar
and makes it is empty
Many years in a different wealthy life
where the destiny hasn’t finished
Thinking of the forest fire in the rainy season again
free falling on the rough field
no one feels thirsty except me
the mysteries are tedious
Author: Nguyen Thi Kim Nhung
Nguyên bản tiếng Việt:
Gốm
Không tin mình là đất
xù xì, lầm lẫn, đa mang
nỗi buồn trồi lên óng ả
Đã xa chuyện của bếp
lửa chập chờn vẽ mãi vào đêm
đừng cời thức lặng im cát cứ
lên ngôi từ thuở tro tàn
Bóng một người mất ngủ
ngồi canh giữ giấc mơ
lầm lẫn từ đây ẩn khuất
Ai tin lời tĩnh vật
giữa ồn ĩ bán rao
Bầy chim muốn về trời
không qua được quãng vắng mùa thu
hàng cây nghiêng mãi
bóng chưa sang mùa hè
nai vàng uống nước
rỗng lòng bình vôi
bao đời vương giả
không đầy kiếp tôi
Lại nghĩ về đám cháy mùa mưa
rơi tự do trên cánh đồng thô tháp
không ai khan khát ngoài ta
những bí ẩn trở nên tẻ nhạt.
Nguyễn Thị Kim Nhung
(Chuyển ngữ bởi Lê Hòa và nhà thơ Thomas Ames (USA) hiệu đính)